みたらし垂らした人たらし

みたらし垂らした人たらし

東京の大学生が日常にあれこれ言うページ

Mad Hatterをなんと訳すか

ふしぎの国のアリスについての、興味深い考察です。この一年、英語の語調や雰囲気を味わうという英文解釈の授業を取っていたので、なおさらおもしろく感じます。(この記事以外のエロについての考察も一読の価値あり)個人的には、Mad Hatterは、へんてこ、より、いかれてるの方がしっくりきますね。へんてこっていうレベルじゃないです笑
MARCH HARE:
A very merry unbirthday to me

MAD HATTER:
To who?

MARCH HARE:
To me

MAD HATTER:
Oh you!
ただ、イカれたマッドハッターをも、深い意味を持っているのでは、と観客に思わせるのがアリスのすごいところですね。イカれてるものに対して、拒絶するよりおもしろいなと思ってるみる方が自分にとって新たな発見があるものであります。アリスが見たくなりました。